Гроза А. Могучего-сан

Гроза А. Могучего-сан

Наконец и до нас доехал нашумевший ещё в 2016 году спектакль А. Могучего «Гроза» (БДТ, С.-Петербург). Многочисленные призы театрального сообщества плюс «Золотая маска 2017» за режиссуру — это обязывает и поднимает ожидания публики на неимоверную высоту. Оправдались ли они? Судя по реакции зала — да. Народ узрел нечто в Екатеринбурге невиданное — попытку «кабукинизации» русской драматургической классики. Была ли она оправданна, привела ли к более глубокому чем обычно осмыслению темы, поднятой автором пьесы А.Н. Островским? Будем разбираться.

Особенности театра Кабуки

ГРОЗА, спектакль А. Могучего, БДТ, фото с официального сайта театра

Моё описание будет касаться внешних признаков и только с единственной целью: определить, насколько русская пьеса подходит под стилистику японского театра.

  1. Традиционно театр КАБУКИ ставит либо эпику, либо душераздирающую личную трагедию. Пьеса «Гроза» в этом смысле идеальный вариант. Метания между долгом и любовной страстью — один из любимых японских сюжетов и, одновременно, типичный русский. Строгость религиозных правил  с одной стороны и наши родные «авось», «небось» и «эээх мааа!» с другой не дадут соврать.
  2. Ритмическая подача текста. Язык А.Н. Островского весьма прост и мелодичен. Его легко раскладывать на ритмические фразы без потери смысла, что авторы спектакля и сделали. Почему бы и нет? Обрядовое народное пение, песенный сказ, частушки-нескладушки — всё это наше родное, хотя молодым поколениям (увы) и незнакомое. Ритм речи и действия задаёт большой гулкий барабан, как и положено в тетре Кабуки.
  3. С ритмической подачей тесно связана и актёрская декламация текста. Жанр трагедии предполагает значительность поступков героев, отсюда и торжественность, и паузы, и, благодаря этому, усиление ритмического рисунка речи. Самый торжественный персонаж постановки — возлюбленный Катерины Борис Григорьевич. Он изъясняется исключительно оперным вокалом, вернее музыкальной декламацией. Этим режиссёр подчёркивает его инаковость.
  4. На заднем плане сцены театра Кабуки всегда сидит небольшой оркестр. Его функция понятна без объяснений: иллюстрация чувств, создание настроения, облегчение и утончение восприятия зрителя. В постановке Могучего так же есть музыканты с той же задачей.
  5. Характерной чертой актёрской игры театра Кабуки является выверенная символическая жестикуляция с замиранием персонажа на каком-то актуальном в данный момент состоянии, которое должно быть понято и зафиксировано зрителями. Аналогичным методом  актёрам «Грозы» в некоторых сценах предписано замирать в определённых позах. Это выглядит довольно искусственно, но тут уж кто как воспринимает.
  6. Костюмы театра Кабуки всегда отражают темперамент героя, его роль и цель в сюжете. Цвет и каждая деталь призваны сообщать понимающему зрителю кто вышел на сцену и с какими намерениями. В постановке А. Могучего также использован цветовой код. Все персонажи одеты в чёрное, и только Катерина облачена в красное. В традиции театра Кабуки красный цвет принадлежит исключительно положительным персонажам. Собственно, если Катерина это привычный нам добролюбовский «луч света в тёмном царстве», то всё стоит на своих местах, только на японский лад.
  7. Смена занавеса, задающего атмосферу и/или место действия. В спектакле трижды меняются шёлковые расписные занавески перед началом трёх частей действия. Выполненные художником спектакля В. Мартыновой в стилистике Палеха они призваны дополнительно насытить смыслами основное действие постановки. Достигнут ли этот эффект? Сомневаюсь. Чтобы разглядеть и идентифицировать в ярком изобилии фигуры людей, животных, растения, церкви и т.д. нужно время, а его у зрителя как раз и нет. Да и мелковато. Сами занавеси несомненно представляют собой произведения искусства, которые я охотно рассмотрела бы на отдельной выставке и поумничала бы по поводу символов и их значений. По факту же в ходе спектакля от занавесей остаётся только впечатление палехской шкатулки, что придаёт всей постановке характер камерности. Тем более что внутреннее пространство сцены почти всегда чёрное (кроме финала, когда опускается золотой фон).
  8. Из черноты заднего плана появляются и туда же исчезают все персонажи. Их вывозят и завозят обратно на чёрных же платформах люди в чёрных костюмах трубочистов и в чёрных масках. Это сильно напоминает японский традиционный кукольный театр Бунраку. По-моему это уже перебор. Буквальное следование чужим канонам без актуализации и «привязки к местности» конечно придаёт постановке новизны стиля. Но в сочетании с русскими именами, кроем костюмов и контекстами это смотрится надуманно. На мой взгляд, контрапункт между статикой физического актёрского действия и динамикой эмоционального напряжения, что, собственно, и должно происходить в японском театре, не получился. В эмоциональных сценах наши актёры всё равно срываются на привычные интонации и жесты.

Что в итоге

Безусловно, зрителям Екатеринбурга с опозданием в 6 лет показали театральный эксперимент. Применить принципы чужого театра, обусловленного чужим менталитетом к русской классике со своими собственными давно устоявшимися традициями, это смело. Даже творчески нагло, если хотите. Как Костя Треплёв в чеховской «Чайке» А. Могучий ищет новые формы. Прекрасно! Только почему в чужом огороде? Японский дайкон слаще нашей редьки? Конечно. Вот только остроты в нём нам сермяжным маловато.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *